6243阅读
Take time to show the love of God to someone today.
今天就采取行动,与人分享上帝的爱。
Give thanks to the , for he is good. His love endures forever. Psalm 136:1
你们要称谢耶和华,因祂本为善,祂的慈爱永远长存!-诗篇136篇1节
“I love you!” my dad called out as I slammed the car door and headed into school. I was in sixth grade, and for months we had played out basically the same scenario every morning. We arrived at school, Dad said, “Have a great day! I love you!” and all I said was “Bye.” I wasn’t angry with him or ignoring him. I was simply so wrapped up in my own thoughts that I didn’t notice his words. Nevertheless, my dad’s love remained steadfast.
每当我砰地一声关上车门,奔向校园时,爸爸总会大叫:“我爱你!”当年我只是个六年级的学生,每天早上,我们几乎都重复着同样的方式道别。车子一到学校门口,爸爸就会说:“希望你有个美好的一天!我爱你!”而我只是简单地说:“再见。”我并不是生他的气或故意忽略他,我只是沉醉在自己的思考中,没有在意他所说的话。尽管如此,我爸爸的爱依然不变。
God’s love is like that—and more. It endures forever. The Hebrew word that expresses this steadfast kind of love is hesed. It’s used over and over again in the Old Testament, and twenty-six times in Psalm 136 alone! No modern word can fully capture the meaning; we translate it “kindness,” “loving-kindness,” “mercy,” or “loyalty.” Hesed is a love that is based on covenant commitment; love that is loyal and faithful. Even when God’s people sinned, He was faithful in loving them. Steadfast love is an integral part of the character of God (Exodus 34:6).
上帝的爱也是如此,甚至有过之而无不及,祂的爱永恒不变。这种不变的爱在希伯来文中为hesed,在旧约中一再出现,诗篇136篇的“慈爱”就是这个希伯来文,出现了26次!没有一个现代词汇可以充分表达这个词的意义。这个词汇常被翻译为“良善”、“慈爱”、“怜悯”或“忠诚”。这种爱是建基于立约且带着承诺,是忠诚和信实的爱。上帝的子民虽然犯罪,但祂仍信实地爱着他们,因为上帝的本质就是这种爱(出埃及记34章6节) 。
When I was a child, I sometimes took my dad’s love for granted. Sometimes now I do the same thing with my heavenly Father’s love. I forget to listen to God and respond. I forget to be grateful. Yet I know that God’s love for me remains steadfast—a reality that provides a sure foundation for all of my life.
年幼时的我,有时会把父亲的爱视为理所当然,而如今我有时也会如此看待天父对我的爱。我忘了聆听上帝的话语并回应祂,我忘了感恩。然而,我知道上帝对我的爱依然坚定不变,这个事实成为我一生稳固的根基。
God, we praise You for Your steadfast love to us! Even when we’re faithless, You’re faithful.
上帝啊,我们赞美祢,因祢以不变的爱来爱我们!即使我们背离了祢,祢仍然信实地爱我们。
136 Give thanks to the Lord, for he is good.His love endures forever. 2 Give thanks to the God of gods.His love endures forever. 3 Give thanks to the Lord of lords:His love endures forever. 4 to him who alone does great wonders,His love endures forever. 5 who by his understanding made the heavens,His love endures forever. 6 who spread out the earth upon the waters,His love endures forever. 7 who made the great lights—His love endures forever. 8 the sun to govern the day,His love endures forever. 9 the moon and stars to govern the night;His love endures forever.
136 你们要称谢耶和华,因他本为善,他的慈爱永远长存!2 你们要称谢万神之神,因他的慈爱永远长存!3 你们要称谢万主之主,因他的慈爱永远存!4 称谢那独行大奇事的,因他的慈爱永远长存!5 称谢那用智慧造天的,因他的慈爱永远长存!6 称谢那铺地在水以上的,因他的慈爱永远长存!7 称谢那造成大光的,因他的慈爱永远长存!8 他造日头管白昼,因他的慈爱永远长存!9 他造月亮星宿管黑夜,因他的慈爱永远长存!
Psalm 136 is known in Jewish tradition as the Great Hallel (from hallelujah; a psalm of praise). The writer of this psalm isn’t given, although some commentators suggest it was written by David. This joyful psalm was likely used as a responsive reading or song. The congregation would repeat (or sing) in unison the refrain “His love endures forever” after an individual or a choir of priests and Levites sang each opening sentence. It was likely sung during the dedication of Solomon’s temple (2 Chronicles 7:3, 6). Variations of the refrain are also found in 1 Chronicles 16:34 and 2 Chronicles 5:13; 20:21. This psalm not only served as a reminder to the Israelites but also reminds us today to praise God for His never-ending goodness and His wondrous deeds on our behalf.
在犹太传统中,诗篇136篇被称为大哈利路亚诗(意为赞美之诗)。虽然这篇诗没有注明作者是谁,但有一些解经家认为作者就是大卫。人们很可能以启应的方式诵读或颂唱这篇欢乐之诗。带领人或由祭司和利未人组成的诗班颂唱每节的第一句之后,会众就同声重复或颂唱:“因祂的慈爱永远长存。”所罗门在圣殿完工后,行奉献之礼时,很可能就唱了这篇诗(历代志下7章3、6节)。在历代志上16章34节、历代志下5章13节和20章21节,也有类似的重复句子。这篇诗不仅提醒以色列人,而且也提醒我们,要因上帝永不止息的美善,以及祂为我们所行的奇事赞美祂。
整理:于姊妹
3644阅读
3188阅读
3177阅读
3124阅读
3118阅读
发表评论 取消回复