6240阅读
Share the love of Christ.
将基督的爱分享出去吧!
Even if my father and mother abandon me, the will hold me close. Psalm 27:10
A baby just hours old was left in a manger in a Christmas nativity outside a New York church. A young, desperate mother had wrapped him warmly and placed him where he would be discovered. If we are tempted to judge her, we can instead be thankful this baby will now have a chance in life.
在纽约一间教会外面,一个出生才几个小时的新生儿被人遗弃在圣诞场景布置的马槽里。一位年轻又绝望的母亲,将这个小婴孩包得厚实暖和,并将他放置在容易被人发现的地方。我们与其批评这位母亲,倒不如感谢她给这个婴儿生存的机会。
This gets personal for me. As an adopted child myself, I have no idea about the circumstances surrounding my birth. But I have never felt abandoned. Of this much I am certain: I have two moms who wanted me to have a chance in life. One gave life tome; the other invested her life in me.
这让我想到自己也是被人领养的。虽然我对自己出生时的事一无所知,但我从未觉得自己被遗弃。我很确定的是,我有两位母亲,她们都希望我有生存的机会。一位母亲赋予我生命,另一位则用她的生命来养育我。
In Exodus we read about a loving mother in a desperate situation. Pharaoh had ordered the murder of all baby boys born to the Jewish people (1:22). So Moses’s mother hid him as long as she could. When Moses was three months old, she put him in a watertight basket and placed the basket in the Nile River. If the plan was to have the baby rescued by a princess, grow up in Pharaoh’s palace, and eventually deliver his people out of slavery, it worked perfectly.
在出埃及记也有一位慈爱的母亲面临绝境。当时法老下令杀死所有希伯来人的新生男婴(1章22节),因此摩西的母亲将摩西藏起来。直到摩西三个月大,无法再藏了,他母亲才将他放在防水的篮子里,放入尼罗河中。若摩西的母亲原本就计划要让婴儿被公主救起,在法老的宫廷中长大,最终将以色列人从为奴之地拯救出来,那么,这个计划确实成功了。
When a desperate mother gives her child a chance, God can take it from there. He has a habit of doing that—in the most creative ways imaginable.
当一个绝望的母亲愿意给孩子一个机会时,上帝就可以接手掌管。祂常以最有创意、最意想不到的方式,完成祂的计划。
Father, today we pray for those
facing desperate and lonely times.
We pray especially for poor and
defenseless children everywhere.
Help us meet their needs as we are able.
天父,今日我们为那些面临绝望孤独的人们祷告,特别为各处贫困且脆弱的孩子们祈求。求祢帮助我们,让我们能尽力满足他们的需要。
Exodus 1:22-2:10New International Version (NIV)
22 Then Pharaoh gave this order to all his people: “Every Hebrew boy that is born you must throw into the Nile, but let every girl live.”
2 Now a man of the tribe of Levi married a Levite woman, 2 and she became pregnant and gave birth to a son. When she saw that he was a fine child, she hid him for three months. 3 But when she could hide him no longer, she got a papyrus basket for him and coated it with tar and pitch. Then she placed the child in it and put it among the reeds along the bank of the Nile. 4 His sister stood at a distance to see what would happen to him.
5 Then Pharaoh’s daughter went down to the Nile to bathe, and her attendants were walking along the riverbank. She saw the basket among the reeds and sent her female slave to get it. 6 She opened it and saw the baby. He was crying, and she felt sorry for him. “This is one of the Hebrew babies,” she said.
7 Then his sister asked Pharaoh’s daughter, “Shall I go and get one of the Hebrew women to nurse the baby for you?”
8 “Yes, go,” she answered. So the girl went and got the baby’s mother.9 Pharaoh’s daughter said to her, “Take this baby and nurse him for me, and I will pay you.” So the woman took the baby and nursed him.10 When the child grew older, she took him to Pharaoh’s daughter and he became her son. She named him Moses, saying, “I drew him out of the water.”
出埃及 1:22-2:10Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)
22 法老吩咐他的众民说:“以色列人所生的男孩,你们都要丢在河里;一切的女孩,你们要存留她的性命。”
2 有一个利未家的人娶了一个利未女子为妻。 2 那女人怀孕,生一个儿子,见他俊美,就藏了他三个月。 3 后来不能再藏,就取了一个蒲草箱,抹上石漆和石油,将孩子放在里头,把箱子搁在河边的芦荻中。 4 孩子的姐姐远远站着,要知道他究竟怎么样。 5 法老的女儿来到河边洗澡,她的使女们在河边行走。她看见箱子在芦荻中,就打发一个婢女拿来。 6 她打开箱子,看见那孩子。孩子哭了,她就可怜他,说:“这是希伯来人的一个孩子。” 7 孩子的姐姐对法老的女儿说:“我去在希伯来妇人中叫一个奶妈来,为你奶这孩子,可以不可以?” 8 法老的女儿说:“可以。”童女就去叫了孩子的母亲来。 9 法老的女儿对她说:“你把这孩子抱去,为我奶他,我必给你工价。”妇人就抱了孩子去奶他。 10 孩子渐长,妇人把他带到法老的女儿那里,就做了她的儿子。她给孩子起名叫摩西,意思说:“因我把他从水里拉出来。”
整理:于姊妹
3643阅读
3184阅读
3175阅读
3121阅读
3115阅读
发表评论 取消回复