20200520晚间,给皮先生端了一杯水,喝完,他嘻嘻嘻地傻笑起来。我说你笑啥?他说:“The water tasts funny.”我愣了几秒,然后也忍不住笑了。中文还不好翻译,原来他意有双关。一般情况下那句话意思是“这水喝起来怪怪的。”但是字面意思funny又是好玩搞笑的。所以他先假装笑起来,然后测试我能不能听懂。我闯过关了,耶
其实这事儿我只记得我们的大笑,还记得正确答案应该是“不会的”,他的错误答案我都忘了。今天问皮先生他那天怎么回答的,他回我:“我想我才不会告诉你,这样你就不能跟别人讲我的故事了。你这个皮的女人。”(I don’t think I will tell you, and then you won’t be able to tell that story about me, you 皮的女人。”)最后一句出彩了!又双关!!
20180707从Sweet-tomato吃饭回来的路上,我照常伸手去驾驶员那边,想牵一牵他的手。没想到这次抓到的是手机,肯定是他看完地图就放在腿上了。他大笑之际,我打翻他的手机,表示很失望。他突然就来了一个中英混杂的句子:You should learn the difference between 手和手机!(你该搞清楚手和手机的区别啊!)这要是用英文“hand”和“cellphone”就没法这么有趣了
20130609有天他电话里说“我爱你”好急好快,我觉得没有诚意(就是自己很作吧),我小埋怨了一下,幽幽地请他下次慢慢说,别让我觉得情不真意不切。他说:亲爱的,你这么平静地说出你对我说话语气的看法,又合理建议我下次该怎么做,你都没有发脾气,你真是个好太太!我震惊了!原来,赞美才是埋怨终结者!包治“No Zuo No Die”的病!
发表评论 取消回复