在诸多经典圣诗中,《Be Thou My Vision》(成为我异象)一百多年以来一直备受信徒们的钟爱。这首圣诗旋律深沉优美,歌词充满对上帝发自内心的尊崇与热爱,每当人们唱起这首歌,都会被带入一种圣洁庄严的向往之中。今天我们特别为大家整理了几个不同的版本,一起来感受这首圣诗的美好。
公元8世纪时,有一位爱尔兰信徒,住在绿草如茵、山巅烟雾弥漫的幽谷中,他写下了一首诗。
1905年,柏妮(Mary E. Byrne, 1880-1931)将这首诗译成散文后发表。 七年后,贺依理(Eleanor Henrietta Hull,1860-1935)知其为诗体,又将散文改写成诗,大体成为今天《成为我异象》的歌词。
这首诗歌最初引用爱尔兰民谣With My Love on the Road,1919年被收集在爱尔兰圣诗中,则以一小山名Slane为曲调名。 相传在公元五世纪时,国王有令,在复活节前夕,必须由他在山上点火,宣称春到人间,那年爱尔兰圣人圣柏爵克(St. Patrick)在Slane山上在国王之先,燃点火炬,国王有感于他的勇敢,准他在爱尔兰传道。 后人为纪念他,尊他为爱尔兰守护圣人。
其后有许多人改编曲调的和声,常用的是伊文思(David Evans,1874-1948)和庄逊(Norman E. Johnson,1928-1983)的和声。
将此诗歌看为一首祷词更为恰当,全词以第一人称写成,写出祈祷的人与神那种亲密的关系。他对神的认识,可从他丰富的称呼中看出:我心中王;我的智慧;我的箴言;我的圣父;天上大君王;万有的主宰。
不仅如此,诗人更直接向神说:惟主你是我所敬仰,我別无爱慕;或醒或睡,主的同在是我所向往;我不再求虚名和富贵,你在我心居首位;我心属你心永不变更。显然,他愿主成为他的异象、他的一切。
此诗类似于当年修士们经常吟诵的护卫祷词,特別用在心灵的争战上。事实上,这首圣诗的确可以成为我们每天敬拜神,与神保持亲密关系的祷告。
《Be Thou My Vision》
Be thou my vision,
O Lord of my heart;
naught be all else to me,
save that thou art -
thou my best thought,
by day or by night;
waking or sleeping,
thy presence my light.
Be thou my wisdom,
and thou my true word;
I ever with thee
and thou with me, Lord.
Thou my great Father;
thine own may I be,
thou in me dwelling
and I one with thee.
Riches I heed not,
nor vain, empty praise;
thou mine inheritance,
now and always;
thou and thou only
first in my heart,
high King of heaven,
my treasure thou art.
High King of heaven,
my victory won,
may I reach heaven’s joys,
O bright heaven’s sun!
Heart of my own heart,
whatever befall,
still be my vision,
O Ruler of all.
《成为我异象》
求我心中王 成为我异象
我别无爱慕 惟主我景仰
充满我思想 我心向往
睡着或睡醒 慈容是我光
成为我智慧 成为我箴言
我愿常跟随 你在我身边
你是我圣父 我是你子
你常居我心 我与你合一
我不求虚名 也不求富有
你是我基业 从今到永久
惟你在我心 永远居首
天上大君王 你是我万有
天上大君王 光明的太阳
容我享天乐 我已打胜仗
我心属你心 永无变更
万有的主宰 成为我异象
今日吗哪
你们要爱惜光阴,用智慧与外人交往。
丨西4:5丨
发表评论 取消回复