The above version is sung by Steven Anderson
哥林多后书8:9
你们知道我们主耶稣基督的恩典:他本来富足,却为你们成了贫穷,叫你们因他的贫穷,可以成为富足。
For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sake he became poor, so that you through his poverty might become rich.
Thou didst leave Thy throne and Thy kingly crown
When Thou camest to earth for me
But in Bethlehem’s home
Was there found no room
For Thy holy nativity
O come to my heart, Lord Jesus
There is room in my heart for Thee
救主离弃宝座荣冕,
甘愿降世为救我,
但伯利恒客店无房,
只用马槽当卧床。
求主耶稣来住心里,
我心有空房为祢。
Heaven’s arches rang when the angels sang
Proclaiming Thy royal degree
But of lowly birth
Didst Thou come to earth
And in great humility
O come to my heart, Lord Jesus
There is room in my heart for Thee
天使欢唱,天庭回响,
充满祢无限权威,
祢竟虚己,成为贫穷,
降临尘世甘寒微。
求主耶稣来住我心里,
我心有空房为祢。
The foxes found rest, and the birds their nest
In the shade of the forest tree
But Thy couch was the sod
O Thou Son of God
In the deserts of Galilee
O come to my heart, Lord Jesus
There is room in my heart for Thee
飞鸟有窝,狐狸有洞,
惟独神子奔西东,
加利利旷野度寒暑,
甚至无枕首之处。
求主耶稣来住我心里,
我心有空房为祢。
Thou camest, O Lord, with the living Word
That should set Thy people free
But with mocking scorn
And with crown of thorn
They bore Thee to Calvary
O come to my heart, Lord Jesus
There is room in my heart for Thee
主昔来世传永生道,
使人得释放自由,
反受讥讽,荆冕戏弄,
被钉十架宝血流。
求主耶稣来住我心里,
我心有空房为祢。
创作背景
这首圣诗的作者是伊洛蒂(Charlotte Elliott)的侄女伊茉莉(Emily E. S. Elliott, 1836 -1897)。 她的父亲是圣公会的牧师,她也热心宣教和主日学事工。
这首诗是为了她父亲教会的诗班所写,并用来教导主日学的儿童有关耶稣降生的故事。 伊茉莉以路加福音二章七节「客店里没有地方」为依据。
第一节:以主在天的荣耀尊贵,和地上的贫苦卑微为对比。
第二节:一切受造之物都有居所,唯独人子无枕首之处。
第三节:祂为人带来救恩,人却在骷髅地置祂于死。
第四节:战胜死亡凯哥升天,为罪人留空处于天。
发表评论 取消回复