这福音本是神的大能,要救一切相信的!

【学英语】As Imperceptibly as Grief 夏之逃逸




As Imperceptibly as Grief
                   ——Emily Dickinson  
 

   夏之逃逸—艾米莉·狄金森


The summer lapsed away —

不知不觉地,有如忧伤,夏日竟然就逝了,

Too imperceptible at last

如此地难以觉察,简直

To seem like Perfidy — A quietness distilled

不像是有意潜逃

As twilight long begun,

向晚的微光很早就开始

Or Nature spending with herself

沉淀出一片寂静,不然便是消瘦的四野,

Sequestered Afternoon —

将下午深深幽禁。

The Dusk drew earlier in —

黄昏比往日来得更早,

The Morning foreign shone —

清晨的光采已陌生——

A courteous, yet harrowing Grace,

一种拘礼而恼人的风度

As Guest, that would be gone —

象即欲离去的客人。

And thus, without a Wing

就象如此,也不用翅膀,

Or service of a Keel

也不劳小舟相送。

Our Summer made her light escape

我们的夏日轻逸地逃去,

Into the Beautiful.

没入了美的境中。



背景知识:


艾米莉·狄金森(又称狄更生)(Emily
Dickinson,1830~1886)美国传奇诗人,她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。在她有生之年,她的作品未能获得青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。根据统计,艾米莉惊人的创作力为世人留下1800多首诗,包括了定本的1775首与新近发现的25首。



词语学习:


imperceptibly  

英【?mp?'sept?bl? 】 美【?mp??s?pt?bl?】

adv.不知不觉地;无感觉地;感觉不到地;极微地


distilled

英 [d?s't?ld]  美 [d?'st?ld] 

adv.由蒸馏得来的

v.蒸馏( distil的过去式和过去分词 );从…提取精华


twilight

英 [?twa?la?t]  美 [?twa??la?t] 

n.黎明,黄昏,暮光;暮年,晚期,晚年;衰退期


courteous

英 [?k?:ti?s]  美 [?k?:rti?s] 

adj.谦恭的;客气;有礼貌的;殷勤的


harrowing


英 [?h?r????]  美 [?h?ro???] 

adj.悲惨的,令人伤心的



整理:于姊妹

本站提供的信仰资源均来自网络,版权皆属原创者所有。如果侵犯了您的版权,烦请发邮件通知我们,我们会在第一时间核实处理。以马内利。
赞(8) 意见反馈