这福音本是神的大能,要救一切相信的!

双语时事 | 澳大利亚新任首相是福音派基督徒

Australia’s New Prime Minister Is an Evangelical Christian

澳大利亚新任首相是福音派基督徒

Michael Foust | ChristianHeadlines.com Contributor

翻译:Ruth Wei


Australia’s newest prime minister is a church-going evangelical Christian who isn’t afraid to stand up for his faith in a country largely viewed as secular. 

澳大利亚最新的首相是一位参加教会的福音派基督徒,他不怕在一个被视为世俗的国家中坚持自己的信仰。


Scott Morrison became prime minister Friday when the Liberal Party voted him in as its leader after ousting Malcolm Turnbull, the former prime minister and party leader. The Liberals are a center-right party in Australia, while the Labor Party is more center-left. 

斯科特·莫里森在星期五成为新首相,当时自由党推翻了其前任首相兼党派领导人马尔科姆·特恩布尔后,投票支持斯科特·莫里森成为其领导人。自由党是澳大利亚的中右翼政党,而工党更偏左。


Morrison is a member of Horizon Church, a Pentecostal congregation in Sydney where he and his family are involved in ministries.  

莫里森是悉尼五旬节宗地平线教会的成员,他和他的家人都参与教会事工。


Hugh White, a professor at the Australian National University, told The New York Times that Morrison is a social conservative, although it remains to be seen how he will governor.

澳大利亚国立大学教授休·怀特告诉纽约时报,莫里森是一位社会保守派,虽然还不知道他是怎样的政府官员。


“The question is whether Morrison will choose to make his faith part of his political persona or to what extent he will,” White said. “At this point, he doesn’t seem to have shoved it in people’s faces.”

“问题在于莫里森是否会将他的信仰作为他从政的一部分,或者将在多大程度上表现,”怀特说。“在这一点上,他似乎并没有把它推到人们面前。”


Morrison opposes same-sex marriage but abstained during a vote on its legalization. The Liberals had promised a vote on the issue if the public supported it in a public survey through the mail. The bill passed after the survey of 12.7 million people showed 61.6 percent supported it. 

莫里森反对同性婚姻,但却在对其合法化进行投票时弃权。 如果公众通过邮件表示想进行公众调查,自由党已经承诺可以对这个问题进行投票。 该调查结果通过调查后,1270万的人中表示支持率为61.6%。


When Morrison was first elected to the Australian House of Representatives in 2008, he referenced his Christian faith.

当莫里森在2008年当选入澳大利亚众议院时,他提到了自己的基督教信仰。


“My personal faith in Jesus Christ is not a political agenda,” he said. “As Lincoln said, our task is not to claim whether God is on our side but to pray earnestly that we are on His. For me, faith is personal, but the implications are social -- as personal and social responsibility are at the heart of the Christian message.”

“我个人对耶稣基督的信仰并不是政治议程,”他说。“林肯说过,我们的任务不是要求上帝是否站在我们这一边,而是恳切地祷告站在祂那边。对我而言,信仰是个人的,但其含义是社会性的--因为基督教信息的核心是个人和社会的责任。“


Morrison then asserted that it had become “fashionable” to stereotype Christians as “extreme” and to “suggest that such faith has no place in the political debate of this country.” He suggested that his Christian faith impacts his political beliefs.  

莫里森随后声称,他已经变得“时髦”,将改变基督徒“极端”的刻板印象,并“暗示这种信仰在国家的政治辩论中没有地位。”他说他的基督教信仰影响他的政治观念。


“This presents a significant challenge for those of us … who seek to follow the example of William Wilberforce or Desmond Tutu, to name just two,” he said.

“这给我们这些人带来了重大挑战......仅举两个例子:威廉·威尔伯福斯或戴斯蒙德·图图。“他说。


“These leaders stood for the immutable truths and principles of the Christian faith. They transformed their nations and, indeed, the world in the process. More importantly, by following the convictions of their faith, they established and reinforced the principles of our liberal democracy upon which our own nation is built.”

“这些领袖坚持基督教信仰是不可改变的真理和原则。他们确实改变了自己的国家,甚至世界。更重要的是,通过坚持自己的信仰,他们建立并加强了我们国家建立的自由民主原则。“


Australia, he said at the time, is not a secular country but rather a “free country.”

他说澳大利亚在那时并不是世俗的国家,而是“自由国家”。


“This is a nation where you have the freedom to follow any belief system you choose. Secularism is just one. It has no greater claim than any other on our society. As U.S. Senator Joe Lieberman said, the Constitution guarantees freedom of religion, not from religion. I believe the same is true in this country.”

“这是一个你可以自由选择信仰的国度。世俗主义仅是其中之一。它在我们社会中并没有任何特权。正如美国参议员乔·利伯曼说过宪法保障宗教自由,而不是源于宗教。我相信在这个国家也是如此。“


本站提供的信仰资源均来自网络,版权皆属原创者所有。如果侵犯了您的版权,烦请发邮件通知我们,我们会在第一时间核实处理。以马内利。
赞(27)