这福音本是神的大能,要救一切相信的!

丁道尔小传︱第一章:威克里夫的影响历久不衰




播音:忠伟

◆ ◆ ◆  ◆ 

威廉·丁道尔(William Tyndale),16世纪著名的基督教学者和宗教改革先驱,被认为是第一位清教徒。


著名的圣经翻译学者威克里夫过世两百年后,英国语文本身出现了许多变迁,使威克里夫的英译本圣经不容易明白。感谢神,两百年后神兴起了祂的忠仆丁道尔,他将全本希腊文新约圣经直接译成现代英文,又把部分希伯来文旧约圣经译成英文。


他的工作终结了中世纪时期英国暮气沉沉的信仰生活,但是因着丁道尔将圣经翻译成英文,得罪了罗马教,结果他为主殉道。他被绞死后,遗体又被火烧成灰烬。


虽是如此,编者如今编译了《丁道尔小传》,为要提醒读者,许多神忠心的仆人,为了让神的话语——圣经——得以广传,付出了生命的代价。我们今时怎能不珍惜神给我们的机会,好好地阅读圣经呢?我们需要更全面地和深入地学习祂的话语。


我亲爱的朋友,这里是聆听爱之音,我是忠伟,欢迎收听《丁道尔小传》。


第一章 威克里夫的影响历久不衰


从外表看来,在威克里夫归回天家之后,他的追随者——罗拉德派(Lollards)在受到残酷的迫害后,几乎沉寂下来;其实不然,罗拉德派继续向下扎根,在沉默中发展。


在两百年间,成长为一股令人敬畏的精神力量,不少与罗拉德派同心爱主的信徒被保留下来。威克里夫的信息帮助了和供应了不少的信徒,一代一代地绵延下去;威克里夫的属灵遗产,喂养了成千上万的属灵接班人。


另一方面,在罗马教的恶势力影响下,在位的和当权的人,为了巩固自己的权力,为了维护自己的既得利益,竭力反对神的儿女直接去阅读神的话语。罗马教的神甫们坚持,只有他们才具有资格和知识,可以对圣经的字句做出解释,他们强调这是他们的特权。


在整个十五世纪和十六世纪初叶,罗马教好几次掀起了迫害的浪潮,把许多虔心阅读圣经——神的话语——的信徒,加之以异端者的罪名,许多人因此被投入监狱,甚至被处以极刑;许多人甚至因着保存着少量的属灵书籍,或者在私底下探讨个人的灵性问题,也被天主教当局下了毒手。


一五一九年,曾有一位姐妹和四位弟兄,只不过教导儿女们读英语圣经的主祷文和十诫,而被罗马教活活烧死。


虽然这样,威克里夫所点燃的星星之火,无从扑灭,一直在蔓延扩展,延烧到整个英伦三岛。许多虔诚的信徒,在家庭聚会中,在细胞小组中,分享神的话语和威克里夫的讲章。在这些芸芸无名的信徒中,就包括了二百年后浮现的青年人——威廉?丁道尔(William Tyndale)。

gulangu


丁道尔继承了威克里夫翻译圣经的衣钵。威克里夫是从拉丁文圣经翻译成当日的英国口语的圣经,而丁道尔则是从希腊文圣经直接翻译为更接近现代化英语的圣经。


二百年前,信徒们如何秘密传诵威克里夫版本的手抄本圣经;在丁道尔的年代里,信徒们也以同样的热诚,情不自禁地传阅丁道尔在欧洲印刷的新译英文圣经。许多威克里夫昔日的讲章的内容,重现在丁道尔的著作中。


经过了二百年的变迁,这些信息仍是同样的新鲜,具有同样的时代感,同样地具有圣灵的能力,并带有同样震撼性的启示和亮光。


两人同样向当代的执政者和掌握实权的宗教人士作出呼吁,要求他们不要封闭神的话语,要求他们不要为了私自的利益,曲解神的话语,要求他们不要任意按私意解释神的话语。


两人同样认为,万能的神,充满智慧的神,乐意以各自的母语和方言,向各地各方各族的信徒说话。


他们同样认为,神乐意各人,按着浅白易明的本族文字,直接阅读神的话语。


在认识神的话语上,神不需要居间阶级,神也未曾选定某些受过神学训练的人,替神说话,替神解释。神不需要代言人,神乐意直接向人说话,乐意向人表白祂的意念。


两人同样强调,神乐意向人施恩;两人同样认为,愿意接受神恩典的人毕竟是少数,这些被选召的小群,必须服从神的法则,在真理上站住,不因着追随敌基督的人居多数,而信心动摇。


最后,威克里夫和丁道尔一样,两人都确定罗马教已经堕落,已经被钱财腐化。两人都要求英国君王干预罗马教,要求英王扮演更重要的宗教角色。当然,在这一点上,任何纯正的福音派都不会认同。福音派认为政教应该分离,应该保持教会的纯洁性,而不应该搀杂属世的政治势力。


gulangu


威克里夫和丁道尔,尽管很爱主,很忠心,仍然受到时代的限制,仍然有他们软弱的一面和不完全的地方。但是他们曾为主付出了昂贵的代价,曾在历史上为教会做出了巨大的贡献;特别在翻译英语圣经上,他们实有卓越的成就。直至今日,他们仍被公认为教会历史上突出的属灵伟人。


但愿我们效法他们的榜样,并与他们一样,一起效法基督的榜样,即——在必要时,为真理不惜舍弃自己的性命。





本站提供的信仰资源均来自网络,版权皆属原创者所有。如果侵犯了您的版权,烦请发邮件通知我们,我们会在第一时间核实处理。以马内利。
赞(31)